Last modified: 2007-10-27 by antónio martins
Keywords: zastava | plamenac | ⰸⰰⱄⱅⰰⰲⰰ | застава | barjak | stijeg |
Links: FOTW homepage |
search |
disclaimer and copyright |
write us |
mirrors
hrv
) in the ISO 639-3 websiteOf course, the everyday speach and use does not differentiante among
these finesses ? and the three words
"zastava",
"barjak" and
"stijeg"
are virtually homonimes.
Željko Heimer, 16 Aug 2007
According to my research, "zastava" is a default,
all-encompasing generical term, and by the far most used version.
Željko Heimer, 16 Aug 2007
"Barjak" is a word derived from Turkish
"bayrak", often used
in poetry and ?poetical? use, but also it refers to
such kind of flags that may deserve to get into poems
? if you know what I mean ? like the military
colours and similar.
Željko Heimer, 16 Aug 2007
"Steg / stijeg" is parallel
to English "standard" ? the flag that denotes
the "standing / standpoint" of its owner. In this
regard it is reserved for the poistional flags, more or less.
It is also a prefered term for the flag staff (?man-high?,
but even for the flag pole, although there are others for that use as
well).
Željko Heimer, 16 Aug 2007
Anything below this line was not added by the editor of this page.