This page is part of © FOTW Flags Of The World website

Flags in a 1926 caricature in 'Kladderadatsch' (Germany)

Last modified: 2005-10-15 by santiago dotor
Keywords: caricature |
Links: FOTW homepage | search | disclaimer and copyright | write us | mirrors




See also:


Description

A caricature of 1926 by O. Garvens in Kladderadatsch, reprinted in Kuhn 1991 [kuh91], shows several flags signifying the ideas of different political parties for a 'compromise flag'. Although never real proposals, they show the unbridgeable differences of the parties, and caricature the many compromise flag or unity flag proposals of the time. Each flag is carried by a flag-bearer in clothes typical for his class and political orientation.

Marcus Schmöger, 5 March 2002


Flag proposal for the upper-middle class

[Flag proposal for the upper-middle class, 1926 caricature (Germany)]
by Marcus Schmöger, 5 March 2002

A flag divided vertically, the hoist half black-white-red, the fly half black-red-gold; in the center a vertical stripe of red with a black swastika. The flag-bearer is typical upper middle-class (with a top-hat). Caption: "Dreieinig, minnig, treu, das Hakenkreuz ist auch dabei" ("Triune, lovely, faithful, the swastika takes also part"). Source: Kuhn 1991 [kuh91].

Marcus Schmöger, 5 March 2002

The style of the captions is that of the moral lessons of that and earlier times, hence they are sort of in verse. Like, "Triune, and lovely, and true; the swastika is in it too".

Peter Hans van den Muijzenberg, 7 June 2002


Flag proposal for the petty bourgeois

[Flag proposal for the petty bourgeois, 1926 caricature (Germany)]
by Marcus Schmöger, 5 March 2002

A black-red-gold tricolour with a lower fly canton of black-white-red. The flag-bearer is petty bourgeois (with a bowler hat). Caption: "Die Handelsflagge gebet acht, hat eine Wandlung durchgemacht" ("The merchant flag, take care, has undergone a transformation"). Source: Kuhn 1991 [kuh91].

Marcus Schmöger, 5 March 2002

The style of the captions is that of the moral lessons of that and earlier times, hence they are sort of in verse. Like, "The merchant ensign of our nation, had undergone a transformation".

Peter Hans van den Muijzenberg, 7 June 2002


Flag proposal for the social democrats

[Flag proposal for the social democrats, 1926 caricature (Germany)]
by Marcus Schmöger, 5 March 2002

A flag divided vertically, the hoist half black-white-red, the fly half black-red-gold; the canton red. The flag-bearer is a social democrat. Caption: "Mit roter Socigösch geziert ist hier die Einigung vollführt" ("Decorated with a red Soci jack, the unity is executed"). Source: Kuhn 1991 [kuh91].

Marcus Schmöger, 5 March 2002

The style of the captions is that of the moral lessons of that and earlier times, hence they are sort of in verse. Like, "With a red Soci-Jack's addition, is here the unity's completion".

Peter Hans van den Muijzenberg, 7 June 2002


Flag proposal for the centrists

[Flag proposal for the centrists, 1926 caricature (Germany)]
by Marcus Schmöger, 5 March 2002

A church flag, hanging vertically from a crossbar, divided vertically black-red-gold-black-white-red, with fringes at the bottom. The flag-bearer is a Catholic priest, thus signifying the Center party (Zentrum). Caption: "6 Farben, 5 bei den Chinesen, so was ist noch nicht dagewesen" ("6 colours, 5 have the Chinese, this is without precedent"). Source: Kuhn 1991 [kuh91].

Marcus Schmöger, 5 March 2002


Flag proposal for the communists

[Flag proposal for the communists, 1926 caricature (Germany)]
by Marcus Schmöger, 5 March 2002

A red flag with a black five-pointed star in the center, a small black-red-gold canton in the upper hoist, and a small black-white-red canton in the lower fly. The flag-bearer is a young communist. Caption: "Die letzte Ölung ist vollbracht, wenn Sowjet-Deutschland wart gemacht" ("The extreme unction is executed, when Soviet Germany is made"). Source: Kuhn 1991 [kuh91].

Marcus Schmöger, 5 March 2002

The style of the captions is that of the moral lessons of that and earlier times, hence they are sort of in verse. Like, "The final blessing is received, when Soviet Germany is achieved" or "All our troubles will have passed, when Soviet Germany comes at last".

Peter Hans van den Muijzenberg, 7 June 2002